DISKUSSION ZWISCHEN DEN ZEILEN: THEATERÜBERSETZUNG DEKOLONIAL DENKEN
Das Übersetzen von Theatertexten ist an sich schon eine komplexe Angelegenheit. Im postkolonialen Kontext wird es zu einer wahren Herausforderung: Wie kann mit Fragen von Repräsentation, Tradition und Machtverhältnissen umgegangen werden?
How does one deal with the colonial traces in one's own language, and where does one locate a translation on the spectrum between 'assimilation' and 'exoticization'?
La discussion avec les traducteurs.trices de l'anthologie SPUREN portera sur des questions de représentation, de tradition et de rapports de force ainsi que sur les stratégies de formation d'équipes de traduction et de traduction décoloniale.
MIT Annette Bühler-Dietrich, Flora Udochi Egbonu, Gabriel Kombasséré, Claudius Lünstedt, Francesca Spinazzi, Lisa Wegener | MODERATION Frank Weigand, Sarah Youssef | SPRACHEN Deutsch mit französischer bzw. englischer Übersetzung
ORANGERIE THEATER | 16. Juni, 16.30 Uhr | DAUER 1:20 h | EINTRITT FREI